Jag tänker genomföra ett litet test för att se om någon som läser detta sprider följande ord vidare ut i världen till andra. Ordet är vappa. Vad är då det för ett ord och i vilket sammanhang förekommer det? Jo, det handlar om rökning av elektroniska cigarretter, e-cigarretter. De är ju tänkta att ersätta den vanliga varan och minska obehaget för både rökaren och omgivningen. Min tanke är att eftersom vi dels är så amerikaniserade, dels gärna bildar nya ord baserade på de engelska ord vi hela tiden envisas med att ta in, så borde vi kunna använda oss av ett av de engelska orden för ånga, vapour, och bilda ett nytt för den här företeelsen.
Ordet jag då tänker mej är vappa. Vappa ska alltså ersätta ordet röka. Detta eftersom det inte är rök som kommer från e-cigarretten utan just ånga. Vapör heter för övrigt ånga med ett annat ord på svenska, men vi använder ordet i betydelsen gaser i magen. Jag tänker ändra på det. Nu ska vi se om någon antingen har tänkt i samma banor eller tar intryck av det jag skriver här. Det ska bli intressant att se om ordet fastnar hos folk. Jag ska sprida det muntligt också vid alla möjliga tillfällen. Är det nån som gillar ordet vappa?
"Words are, of course, the most powerful drug used by mankind."